Bagaimana Cara Menerjemahkan Jurnal Supaya Tepat dan Akurat? Terjemahan jurnal tidak hanya terbatas pada teks saja, tapi juga termasuk penerjemahan tabel, grafik, dan ilustrasi lain yang terkandung dalam jurnal tersebut.
Contoh Produk Transkreasi yang Berhasil dan Gagal Untuk memasarkan produk/jasa secara luas ke berbagai negara sasaran, perusahaan global umumnya menggunakan layanan jasa transkreasi guna mengadaptasi dan menyampaikan konten pemasaran ke banyak bahasa. Seperti diketahui, layanan transkreasi memungkinkan sebuah produk dibentuk oleh selera pasar lokal, menghasilkan strategi pemasaran global yang tingkat keberhasilannya lebih signifikan dan mudah dicerna
Fakta Soal Transkreasi yang Harus Kamu Ketahui Transkreasi dikenal luas sebagai salah satu unit layanan terjemahan yang kerap digunakan perusahaan global untuk memasarkan produk/jasa ke berbagai negara dengan beragam jenis bahasa. Pelokalan tingkat lanjut ini memungkinkan sebuah produk dibentuk oleh selera pasar lokal, menghasilkan strategi pemasaran global yang tingkat keberhasilannya lebih signifikan dan mudah dicerna penduduk
Menilik Proses Penerjemahan Takarir Penerjemahan takarir atau subtitle adalah terjemahan audiovisual yang memiliki spesifikasi, kriteria, dan aturan tersendiri. Untuk memproduksi takarir, penerjemah tidak hanya sekadar mengalihbahasakan naskah secara langsung dan menempatkannya di bagian bawah layar. Penerjemah harus memahami betul batasan waktu dan tempat, jumlah karakter per baris, hingga kecepatan membaca penonton agar produk terjemahan
Translexi Menyediakan Jasa Apa Saja, Sih? Bagi kamu yang mencari layanan jasa penerjemahan berkualitas, Translexi bisa menjadi solusi untuk proyek penerjemahanmu. Kami menyediakan beragam jasa penerjemahan yang kamu butuhkan, antara lain: 1. Layanan Jasa Terjemahan Lengkap (Terjemahan-Penyuntingan-Selaras Akhir) Ketika hendak menerjemahkan dokumen melalui jasa agensi terjemahan, kamu pasti akan memperoleh penawaran agar dokumenmu diterjemahkan melalui paket
Teks Industri Apa Saja yang Bisa Dikerjakan Translexi? Berbeda dengan penerjemah profesional yang memiliki spesialisasi bidang kepenulisan, Translexi sebagai sebuah agensi yang mewadahi banyak penerjemah lintas bidang dapat menangani bermacam teks terjemahan dengan berbagai kualifikasi dan spesialisasi. Selama ini, Translexi kerap melayani layanan terjemahan lengkap (Terjemahan-Penyuntingan-Selaras Akhir) dalam industri medis, humaniora, hukum, dan banyak lainnya. Tak jarang, Translexi
Menilik Mekanisme Perlindungan Data Klien Translexi Kebocoran data pengguna jasa menjadi isu penting yang marak diperbincangkan di industri digital hari ini. Kebocoran informasi yang dapat merugikan seseorang tersebut menjadikan keamanan data pengguna sebagai ladang pertarungan banyak platform digital tak hanya dalam menyodorkan layanan daring terdepan, dan paling relevan hari ini, namun juga yang paling aman dalam
Jadi Primadona di Tanah Air, Bagaimana Industri Terjemahan Bahasa Jepang di Negeri Asalnya? Dalam dua dekade terakhir, pamor industri hiburan Jepang meroket di kancah internasional. Tak terkecuali di Indonesia. Tingginya minat masyarakat Indonesia mengonsumsi ragam bentuk produk hiburan dari Negeri Matahari Terbit, membuat permintaan penerjemahan film, novel dan komik berbahasa Jepang ke Indonesia melonjak drastis. Tak hanya itu, menjamurnya perusahaan asal Jepang yang
Deretan Fakta Menarik tentang Dunia Terjemahan Dunia terjemahan saat ini merupakan salah satu industri kreatif yang menggiurkan. Bagaimana tidak, sebuah sumber menyebut industri ini diperkirakan menghasilkan pendapatan tahunan nyaris 40 Miliar dollar AS atau setara Rp 577 triliun. Tidak heran jika menilik betapa besarnya pengaruh industri terjemahan pada berbagai bidang mulai dari sektor bisnis, ekonomi, medis,
Mengenal Gerbang Jaga Terakhir Kualitas Terjemahan: Proofreader Pernahkah kamu mendengar jenis pekerjaan proofreader? Bagi orang yang berkecimpung di dunia literasi khususnya penerbitan, jenis pekerjaan ini tentu sangat familier. Tak terkecuali di industri penerjemahan. Proofreader atau penyelia naskah merupakan orang yang bertugas membaca, memeriksa kembali, dan memastikan tidak ada kesalahan pada salinan naskah yang hampir selesai. Dalam industri